幅広いナレッジマネジメントとワークフローの最適化により、顧客へメリットのあるサービスを提供します。

 

翻訳

  1. ウェーブまたは電子メール見積もりシステムを通じて、事前に問い合わせを実施、お客さんの要求及び関連項目を明確にします;
  2. 我々は、13ワーキング日で、内容を確認する上、見積もりを回答します;
  3. お客さんへ電子注文書を発行し、お客さんに確認サインをして頂く;
  4. 発注金額の50%をデポジットとして支払う。HK$2000以下の注文は、全額をデポジットさせて頂きます;
  5. 我々は、分野、専門によって、最適な翻訳者を選びます;
  6. 納期は、10ワーキング日を越える場合、お客さんに中間報告を提出し、進捗及び一部の訳文を報告します;
  7. 品質を保つため、すべての訳文は、チェックと審査を受けます;
  8. お客さんに指定された媒体(CD-ROM或いはメール)で成果物を納付します;
  9. お客さんが2週間以内に確認し、残額を支払います;(ワードのツールで実際に統計した文字数で計算させていただきます。);
  10. これから、アフタサービスの段階に入り、翻訳の問題がある場合、確かめる上、当方にて無料で修正します。  

 

お客さんへのお願い

  1. 見積もりを要求する際、最終版の原稿を提供してください。もし、変更がある場合、再見積もりさせていただきます;
  2. 翻訳者が翻訳及びチェックする時に正確に翻訳の特徴を把握するため、できる限りバックグランドや用途等を事前に説明し、可能であれば、慣用語と専門用語などの略語一覧表を提供してください;
  3. お客さん側が窓口担当者を少なくとも一人をアサインし、翻訳作業の際に問題があれば、随時にコミュニケーションし、お客さんが満足できる効果に尽くします。

 

日本案件

  1. 一般通訳は、3日間前に連絡してください;
  2. ビジネスと技術プロジェクトは、2週間前に連絡してください。予定時間と難易度で総合的に見積もりさせていただきます;
  3. 注文書にサインします;
  4. 発注金額の50%をデポジットとして支払います。(出張旅費は、実費で清算させていただきます。)
  5. プロジェクトが完了後、お客さんが残額を支払います。

 

特許申請

  1. お客さんは、メール或いはファクスで指示し、所要ドキュメントを提供します;
  2. 中国特許局への出願が完了する後、お客さんが政府費と我々のサービス費を支払って頂きます; (注:新しい顧客の場合、HK$10,000或いはUS$1,300デポジットしてください。)
  3. オフィスアクション毎に,お客さんが政府費と我々のサービス費を支払って頂きます;
  4. 特許批准通知書をもらった時点、お客さんが政府費と我々のサービス費を支払って頂きます。

 

 

 

   E-mail: cs@communibridge.com.hk